聽說米雷輕颱將近, 林口真是感受深刻!!
尚未出門, 家裡就有涼風吹進, 平時都悶的要命!!
今天小紅休假,我一樣5點50到公司,就被晚班念了= =
早一點上班, 一樣要2點才能下班啊!
公司可以改早一點用餐嗎??
這樣也早一點上班,不用曬到太陽,夏天真的來臨了!!
言歸正傳,有個阿東仔要@#$%,
我英文雖有中級程度,太久沒用也生鏽了!!
真聽不出他說啥= =
還以為是德文或其他語言的說法,
旁邊友人趕緊翻中文說,"荷包蛋"
我趕緊煎給他~
大學有學過餐館英文, 似乎要複習複習了!
========英文教學======================
sunny-side-up =「太陽蛋」,底部蛋白,上面蛋黃
over-light = 兩面都要煎,三分熟的荷包蛋
over-easy = 兩面都要煎,四分熟的荷包蛋
over-medium = 兩面都煎,五分熟的荷包蛋
over-hard =整顆蛋煎到全熟
=======英文教學===================================
"How would you like your eggs?",
(over指的是"翻面" -- turn over 的意思)
over easy :
兩面稍微煎一下,裡頭蛋黃仍是生的。蛋黃上的蛋白有點熟,不會清楚看到蛋黃的顏色,蛋白部份會很嫩。
over medium:
兩面煎稍微久一點,蛋黃中心仍是生的,戳破後蛋黃會流出來,蛋白部份稍微硬一些,但是沒有焦。
over well :
蛋黃蛋白全熟,蛋白部份會有點焦,一些部份會硬硬脆脆的。
scrambled:
蛋打散的炒蛋,這是最不會出錯的點法。<<====今天就是煮這個, 難怪要加點!